Sabitfikir
Künye | Yazarlar | Giriş Yap
sabitfikir - dergi

Haber

Haber

Uluslararası Man Booker Ödülü kısa listesi açıklandı



Toplam oy: 10

2005 yılından bu yana düzenlenen ve uluslararası edebiyat ödülleri arasında oldukça prestijli bir yere sahip olan Uluslararası Man Booker Ödülü'nün kısa listesi de açıklandı. Kısa liste bu yıl süpriz bir isim de içeriyor:  Samanta Schweblin. İngilizcedeki ilk romanıyla kısa listeye kalmayı başaran Scweblin 39 yaşında ve listedeki en genç yazar.

 

 

(Samanta Schweblin)

 

Üstelik listedeki en kısa roman da Scweblin'e ait olan Fever Dream. Fever Dream hastanedeki ölüm döşeğinde genç bir oğlan çocuğuna geçmişini anlatan yaşlı bir kadının hikayesi. Aynı zamanda jüri başkanı da olan Uluslararası Edinburgh Edebiyat Festivai direktörü Nick Barley Fever Dream hakkındaki fikirlerini şu sözlerle ifade ediyor: "Olağanüstü, halüsinojenik, ateşli bir deneyim ve bir aceleyle 90 dakikada okuyabilir!" 

 

Listedeki bir diğer yeni isim ise Norveçli yazar Roy Jacobsen. Jacobsen'ın ödüle aday olan romanı Unseen Norveç'te küçük bir adada yaşayan bir ailenin kuşaklarının izini sürüyor. Nick Barley bu romanım "muhtemelen en geleneksel romanlardan biri" olarak tanımlıyor.

 

 

 

13 kitap arasından seçilen 6 kitaplık kısa liste ise şöyle:

 

Compass - Mathias Enard, çeviren Charlotte Mandell


A Horse Walks Into a Bar
- David Grossman, çeviren Jessica Cohen


The Unseen - Roy Jacobsen,çeviren  Don Bartlett ve Don Shaw


Mirror, Shoulder, Signal
- Dorthe Nors, çeviren Misha Hoekstra


Judas -  Amos Oz, çeviren Nicholas de Lange


Fever Dream - Samanta Schweblin, çeviren Megan McDowell

 

50.000 sterlin değerindeki Uluslararası Man Booker Ödülü yazar ve çevirmen arasında paylaştırılıyor. Ödülün kazananı ise 14 Haziran 2017'de açıklanacak.

 

 

 


 

 

 

Kaynak: The Guardian

 

 

 

Yorumlar

Yorum Gönder

Yeni yorum gönder

Diğer Haber Yazıları

Tanıl Bora, geçtiğimiz ocak ayında yayımlanan Cereyanlar: Türkiye’de Siyasî İdeolojiler adlı kitabını konuşmak üzere akademisyen Mehmet Ö. Alkan ile bir araya geliyor.

Margaret Atwood'un Damızlık Kızın Öyküsü adlı romanından uyarlanan The Handmaid's Tale son zamanlarda adından sıkça söz ettiriyor.

Game of Thrones sadece kurgusal bir evrende geçmekle kalmıyor, dizinin evreninde birçok kurgusal dil de konuşuluyor. Dothraki dili ve Yüksek Valyrian dili bunların en popülerleri. Bu dilleri öğrenmeyi arzulayan okurlar ve izleyiciler içinse iyi bir haber var: Game of Thrones'un kurgu dillerinden olan Dothraki dilini öğrenmek artık mümkün!

 

 

Margaret Atwood'un, şimdilerde daha çok televizyon uyarlaması ile gündemde olan Damızlık Kızın Öyküsü bu kez bir sanat projesine konu oldu.

 

 

 

Son günlerde edebiyat eserlerini televizyon ekranlarında görmeye epey alıştık. Ama şimdilerde öyle bir edebiyat uyarlaması söz konusu ki heyecanlanmamak elde değil! Ursula K. Le Guin'in Karanlığın Sol Eli romanı televizyona uyarlanıyor!

Söyleşi

Emre Yavuz ve Sinan Ural ile söyleşi:


“İşin sırrı çizgi romanda ya da figürde değil, biriktirme tutkusunda.”


Ece KARAAĞAÇ

 

ŞahaneBirKitap

Hayal edin. Bir mutluluk ve özgürlük hayali olsun ama bu. Bireysel, hatta bencilce isteklerinizi de kapsasın, tüm dünyayı ve insanlığı da içine alsın. Geleceğe dikin gözünüzü, tüm tarihi, geçmişi, mitleri, efsaneleri, masalları da koyun çantanıza. Sıkıcı olmayı unutun ama, eğlenceli, alaycı, neşeli, uçucu bir hayal dünyası kurun...

FikriSabit

Fikri Sabit, Ursula K. Le Guin'le aynı fikirdedir ey okur, edebiyat her zaman küçük bir kalabalığın ilgisini çeker, geriye kalan, kitlesel olan her şey doğası gereği poptur, piyasadır.

Geçtiğimiz hafta iki edebiyat dergisi –İzafi Dergisi ile Sarnıç Öykü-, kapandığını açıkladı arka arkaya. Hemen hemen aynı anda gelen bu iki haberin, bizim edebiyat ortamımız için bir haber değeri yok, maalesef. Ne de olsa edebiyat dergisi dediğimiz, kısacık bir ömre daha doğarken hapsolmuş, solgun bir heves demek bu ülke topraklarında. Bunda hepimiz hemfikiriz.