Almancadan Türkçeye yapılan çevirilere ilişkin bu yıl ilk kez düzenlenen “Tarabya Çeviri Ödülleri” kapsamında “Büyük Ödül”, Ahmet Cemal’e verildi.
Almanya’nın İstanbul Başkonsolosluğu’nun Tarabya’daki tarihi yazlık rezidansında önceki gün gerçekleştirilen “Tarabya Çeviri Ödülleri” sahiplerini buldu. Türk-Alman ortak projesi olan “Tarabya Çeviri Ödülleri”, “Kültürlerarası Diyalog ve Anlayış için Ernst-Reuter Girişimi” çerçevesinde S. Fischer Vakfı, Robert Bosch Vakfı ve Goethe Enstitüsü ile Almanya Federal Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı ile Türkiye Cumhuriyeti Kültür ve Turizm Bakanlığı tarafından veriliyor.
Törende konuşan Kültür ve Turizm Bakanı Ertuğrul Günay, Türkiye-Almanya arasındaki ilişkilerin son yıllarda gelişmesine karşın bunda geç kalındığını belirterek, “Keşke bu ilişkiler Türklerin Almanya’ya ilk gittiği yıllarda atılsaydı. İnanıyorum ki her iki ülke de bundan daha kazançlı çıkardı” dedi. Almanya Devlet Bakanı Cornelia Pieper de Türkiye Almanya ilişkilerinin en parlak dönemini yaşadığını belirterek bu samimiyetin kültür ilişkilerinin artmasını da beraberinde getirdiğini ifade etti. Pieper, kendisinin de eskiden çevirmen olduğunu ve çevirmenlerin kıymetini çok iyi bildiğini vurgulayarak, “Türkçeden Almancaya, Almancadan Türkçeye çevirinin ne kadar zor olduğunu gayet iyi biliyorum” diye konuştu.
Ödül, Kültür Bakanı Ertuğrul Günay ve Federal Almanya Cumhuriyeti Devlet Bakanı Cornelia Pieper tarafından verildi. Almancadan Türkçeye çeviri dalında büyük ödül Ingrid Iren’e verilirken Ahmet Cemal, Türkçe’den Almancaya çeviri dalında büyük ödülün sahibi oldu. Her iki çevirmen, kitap çevirileri nedeniyle büyük ödüle layık görüldü. Yeni kuşak teşvik ödülü ise Dr. Michael Hess ile Cemal Ener’e verildi. Bir aylık çalışma bursunu ise Kaan Ökten kazandı.
Büyük Ödül’ün sahibi olan Ahmet Cemal ise şu görüşlerini dile getirdi:
“Ben bu ödülün önemini ‘bir çevirmenin yaptıklarının onaylanması’ anlamında değerlendiriyorum. Ödül hayatım boyunca yaptığım bütün çevirileri kapsadığı için bu duygum güçlü oldu. Bazıları bu ödülün çoktan verilmesi gerektiği yönünde bir düşünce de öne sürdüler.”
Haber
Haber
Yorumlar
Yorum Gönder
Diğer Haber Yazıları
İstanbul Uluslararası Edebiyat Festivali (İTEF) İtalya Özel programıyla sanatseverlerin karşısına çıkıyor. 23-27 Ağustos 2021 tarihleri arasında ekranlara gelecek olan etkinlikler sayesinde İtalya'ya ve İtalyan edebiyatına uzanan yeni bir yol açılacak.
Sanat Kritik’in yeni podcast serisi, Seval Şahin’in editörlüğünde dinleyicilerle buluşuyor. “Yaz Sıcağında Bir Esinti” başlıklı serinin ilki 120. doğum yıldönümü vesilesiyle Ahmet Hamdi Tanpınar’a ayrıldı. Dergâh Yayınları’nın desteğiyle hayata geçen projeye farklı alanlardan birçok yazar, şair, sanatçı ve akademisyen katıldı.
Kültür Sanat Şehir dergisi Z, 5. kez okur karşısında. Zeytinburnu Belediyesi tarafından yayımlanan tematik dergi, “kütüphane” konusunu mercek altına alıyor. 508 sayfa boyunca insanlık tarihinin bilinen en eski dönemlerinden günümüze kadar farklı kültürlerde kütüphanenin seyri, kütüphanenin unsurları, kütüphaneciler, kütüphane sahipleri ve kütüphane literatürü inceleniyor.
Türk edebiyatının usta ismi Sait Faik Abasıyanık'ın hatırasını yaşatmak amacıyla her yıl bir öykücüye verilen "Sait Faik Hikâye Armağanı" bu kez Şermin Yaşar'ın oldu.
Sosyal medya paylaşımları, konuşmalar, anketler, veriler gösteriyor ki pandemi günlerinde evde geçen zamanın ciddi bir kısmını kitaba ayırdık. Türkiye ve dünya genelinde İNSAMER'in yaptığı araştırma kitap yayımı ve okuma oranlarındaki artışa odaklanıyor. Kitapyurdu ve Idefix sitelerinden alınan veriler de korona istatistiklerine katkı sunuyor.
Yeni yorum gönder