Ölüm Pornosu'nun çevirmeni Funda Uncu'ya dava açılır, Yumuşak Makine'nin çevirmeni Süha Sertabiboğlu'nun mahkeme günü yaklaşırken (11 Ekim) çevirmenler Dünya Çeviri Günü'nü kutluyor. Çeviri Derneği'nin açıklaması:
Kültürel Köprüler Çevirisiz ve Çevirmensiz Kurulamaz
Küresel köy denen dünyamızda bir taraftan yabancı dil bilenlerin, çok dilli yetişenlerin sayısı ve çeviri yapan bilgisayar programlarının işlevi artarken, çevirinin ve çeviride yetkinleşmenin önemi de aynı hızla artıyor.
Derneğimizin üyesi olduğu Uluslarası Çevirmenler Federasyonu FIT tarafından 2011 yılının konusu olarak seçilen “kültürel köprüler”, nitelikli iş yapan ve sorumlulukla hareket eden çevirmenlerin varlığı, çabası ve yaratıcılığı olmadan kurulamaz. Dünyada olan biteni izlemek, kültürel değerleri tanımak ve yeniliklerle zenginleşmek, kendini dünyaya anlatmak, dünya ortak kültürüne kendi değerleriyle katılmak, uluslararası ekonomik ilişkileri sürdürmek… Bütün bunlar ülkelerin, toplumların, kuruluşların ve insanlığın varoluşunu belirliyor. Bu yaşamsal alanın önde gelenleriyse, çeviri işinin erbaplarıdır.
Ne var ki, gerek dünyada gerek ülkemizde çevirinin ve çevirmenliğin öneminin anlaşılması, çevirmenlerin maddi ve manevi haklarının gözetilmesi konusunda yapılacak çok şey var. Çeviriye mekanik bir iş, çevirmene bilgisayarın uzantısı gözüyle bakan çevreler, iş sahipleri hala çoğunlukta. Hala ülkemizde çevirmenler ve yayıncılar, imza attıkları yazınsal ve düşünsel yapıtlardan dolayı kovuşturmaya, haksız ithamlara uğruyor. Ama öte yandan çeviride niteliğin önemi, sorumlu bilinçli çevirmenin değeri giderek daha fazla kabul görüyor. Geçmişte ve günümüzde yaptıkları çevirilerle ve çeviri alanına verdikleri emekle kültür yaşamımıza, çevirmenliğin gelişimine çok değerli katkı yapan çeviri dünyası duayenleri olduğu gibi, bu bayrağı günümüz koşullarında devralmaya hazır, yeni bakış açılarıyla yeni soluk getiren genç kuşak çeviri erbapları da ne mutlu ki hiç eksik olmadı.
Çeviride niteliğin, manevi sorumluluğun ve üstün başarının örneğini oluşturanları bu özel günde hatırlamamız, alanın öneminin idrak edilmesine, bütünlük duygusunun ve çalışma azminin güçlenmesine hizmet edecektir. Çeviri Derneği olarak 2001 yılından beri verdiğimiz Onur Ödülü’nü ve 2011’de başlatmaya karar verdiğimiz Genç Soluk Ödülü’nü bu düşüncelerle 30 Eylülde açıklıyoruz.
Çeviri Derneği 2011 Onur Ödülü,
konferans tercümanlığı alanındaki mesleki geçmişi, eğitmenliği ve yayıncılığıyla genç kuşaklara ve sektöre sağladığı katkıları nedeniyle Okşan Atasoy’a,
Çeviri Derneği 2011 Genç Soluk Ödülü,
başarılı çevirmenliği, mesleğe dönük özverili uğraşları ve alana yeni soluk getiren dergi yayıncılığı nedeniyle Sabri Gürses’e verilmiştir.
Kendilerini Derneğimiz ve mesleğimiz adına kutluyoruz.
Çevirilerle yaşayan herkesin Dünya Çeviri Günü kutlu olsun.
Çeviri Derneği
Yeni yorum gönder