Edebiyat Çevimenleri Birliği Avrupa Konseyi (CEATL) T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı'na ve T.C. Adalet Bakanlığı'na "çocukları korumaya yönelik kanunların, çevirmenlerin, yayıncıların, okurun ve edebiyat sahnesinin diğer oyuncularının ifade özgürlüklerini kısıtlamak için kullanılmamasını" dileyen bir mektup gönderdi. Mektup şöyle:
Sayın bakan,
İstanbul İkinci Sulh Ceza Mahkemesi’nde görülecek iki dava Edebiyat Çevirmenleri Bİrliği Avrupa Konseyi’ne (CEATL) bildirildi. İki davada da yayımlanan yabancı bir edebi çalışma dolayısıyla çevirmen ve yayıncı suçlanıyor:
- Çevirmen Süha Sertabiboğlu ve yayınevi Sel Yayıncılık Amerikalı yazar William Burroughs’un Yumuşak Makine isimli romanının çevirisi/yayını dolayısıyla suçlanıyor.
- Çevirmen Funda Uncu ve yayınevi Ayrıntı Yayınları Amerikalı yazar Chuck Palahniuk’un Ölüm Pornosu isimli romanının çevirisi/yayını dolayısıyla suçlanıyor.
Öğrendiğimize göre, savcı her iki roman için de Başbakanlık Küçükleri Muzır Neşriyattan Koruma Kurulu’ndan uzman görüşü talep etmiş ve Kurul iki romanın da müstehcen olduğunu kararlaştırmış. Bunun üzerine ilgili yayıncı ve çevirmenlere dava açılmış. Yayımlanan kitaplar, halkın ar ve haya duygularını incittikleri ve cinsellik duygularını süistimal ettikleri gerekçesiyle Türk Ceza Kanunu’nun 226. Maddesini ihlalden suçlanıyorlar. Yumuşak Makine hakkındaki ilk celse 6 Temmuz’da gerçekleşecek.
Haziran 2010’da benzer bir dava haberi daha almıştık. Aynı mahkeme o zaman da İsmail Yerguz’u ve yayınevi Sel Yayıncılık’ı Başbakanlık Küçükleri Muzır Neşriyattan Koruma Kurulu tarafından müstehcen bulunan romanları çevirmek/yayınlamak gerekçesiyle yargılamıştı. Söz konusu kitaplar: Guillaume Apollinaire tarafından yazılan Genç bir Don Juan’ın maceraları, P.V tarafından yazılan Görgülü ve Bilgili bir Burjuva Kadının Mektupları ve Türk yazar Ben Mila tarafından yazılan Perinin Sarkacı idi. Aralık 2010’daki üçüncü celsede yayıncı da çevirmenler de tüm suçlamalardan beraat etti. Ancak buna rağmen şimdi yeniden aynı gerekçelerle açılan davalarla karşı karşıyayız. Bir yıl içinde beş farklı romana dava açıldı.
26 Avrupa ülkesinden 32 kitap çevirmenleri derneğini temsil eden uluslararası bir kuruluş olan CEATL adına, bu meseleyle ilgili derin endişelerimi ifade etmek isterim. Bizim açımızdan, yetişkin romanlarına çocuklar için zararlı olduğu gerekçesiyle dava açmak doğrudan ifade özgürlüğüyle ilgili bir konudur: Bu romanların çocuklara hitap etmediği oldukça açıktır çünkü “çocuk kitapları” adı altında yayımlanmamakta ve okuyucuya da bu şekilde tanıtılmamaktadırlar. Tüm samimiyetimizle, CEATL olarak çocukları korumaya yönelik kanunların, çevirmenlerin, yayıncıların, okurun ve edebiyat sahnesinin diğer oyuncularının ifade özgürlüklerini kısıtlamak için kullanılmamasını umuyoruz.
Saygılarımla,
Martin de Haan,
CEATL Başkanı
Borgerhout, 1 Temmuz 2011
Yeni yorum gönder