Çevirmenler Meslek Birliği (ÇEVBİR), Dünya Çeviri Günü'nü bu yıl farklı bir şekilde, Cihangir'de Cihangir Güzelleştirme Derneği’nin destek ve katkılarıyla düzenlenecek bir şenlikle kutlayacak.
Birliğin konuyla ilgili yaptığı açıklama şöyle:
Avrupa ülkelerinin çoğunda, çeşitli kentlerde düzenlenen çeviri sempozyumlarıyla, okuma günleriyle kutlanan Dünya Çeviri Günü, Türkiye'de şimdiye kadar fazla dikkat çeken bir gün olmadı, tıpkı çevirmenler gibi gölgede kaldı. Çeviri Derneği tarafından 30 Eylül'de verilen bir çeviri ödülü olduğunu ve bu şekilde Dünya Çeviri Günü'ne dikkat çekildiğini hepimiz biliyoruz.
ÇEVİRMENLERİ GÖRÜNÜR KILMAK İSTİYORUZ
Bu sene Çevirmenler Meslek Birliği, ÇEVBİR olarak, Çeviri Günü'nü biraz daha eğlenceyi öne çıkararak, adeta bir panayır havasında kutlayarak, "çevirmenlerin görünürlüğünü" artırmak istiyoruz. Bu nedenle, Çeviri Günü kutlamalarımıza mekan olarak, kültürel anlamda İstanbul'un diğer muhitlerinden daha farklı bir profil ortaya koyan, "görünürlüğü yüksek" Cihangir'i seçtik.
Cihangir Firuzağa Meydanı'nda saat 14.00'te başlayacak kutlama programındaki ilk işimiz, "hayalet balon" uçurmak olacak. Çevirmenlerin görünmezliğini simgeleyen "hayalet balonlar", ÇEVBİR üyelerinin hibe ettiği, kendilerinin çevirdiği kitapların birer etiketini de peşlerinden sürükleyerek gökyüzüne bırakılacaklar. Balonların düştüğü yerlerde bu etiketleri bulan kişiler ÇEVBİR'le bağlantıya geçip, hem bir hediye kitap kazanacak hem de bu kitabın çevirmeniyle iletişim kurabilme şansı elde edecek. Elbette isterlerse!
MEHMET KÜÇÜK ÇEVİRİ YARIŞMASI
Kutlamalar çerçevesinde ayrıca, ÇEVBİR'in bu sene kuramsal metin çevirisi alanında ilkini düzenleyeceği çeviri yarışmasını duyuracağız. Merhum çevirmen Mehmet Küçük adına düzenlenecek çeviri yarışması, yarışma ilan gününe kadar yayımlanmış bir çevirisi olmayan bütün genç çevirmenlere açık olacak. Yarışmada, önceden belirlenecek bir makale katılımcılar tarafından çevrildikten sonra yarışma jürisi tarafından değerlendirilecek ve yarışma birincisinin çevirisi, Baykuş dergisinde yayınlanacak. Birinciye ayrıca, önde gelen yayınevlerimizden birine kitap çevirme imkanı sağlanacak.
BOL ÇEVİRİ SOHBETİ VE DEDİKODU
İşin panayır kısmına gelince, gün boyu sokakta canlı müzik eşliğinde, ev yapımı yiyeceklerin tadına bakmak mümkün olacak. ÇEVBİR üyelerinin birliğe gelir getirmek için bağışladığı kitaplar satılacak. "Biz çevirmezsek dünya dönmez" sloganıyla, bu seneki kutlamalara coşkuyla katılan çevirmenlerin hazırladığı özel tasarım tişört ve kupaları, kitapları satılacak. Çeviri üzerine sohbet etmek isteyen herkesle bolca sohbet edilecek, meraklısına yayın dünyasıyla ilgili dedikodular bile olacak!
Cihangir Güzelleştirme Derneği'nin destek ve katkılarıyla yapacağımız kutlamalarımızda hep birlikte eğlenmeyi, çeviriyi ve çevirmenleri görünür kılmayı umuyoruz. Dolayısıyla, kutlamalarımız herkese açık.
Uluslararası Çevirmenler Federasyonu (Fédération Internationale des Traducteurs) tarafından 1991'de Dünya Çeviri Günü ilan edilen 30 Eylül, Eski Ahit'i Latinceye çeviren ve çevirmenlerin koruyucu azizi sayılan Hieronymus'un ölüm günü.
Haber
Haber
Yorumlar
Yorum Gönder
Diğer Haber Yazıları
İstanbul Uluslararası Edebiyat Festivali (İTEF) İtalya Özel programıyla sanatseverlerin karşısına çıkıyor. 23-27 Ağustos 2021 tarihleri arasında ekranlara gelecek olan etkinlikler sayesinde İtalya'ya ve İtalyan edebiyatına uzanan yeni bir yol açılacak.
Sanat Kritik’in yeni podcast serisi, Seval Şahin’in editörlüğünde dinleyicilerle buluşuyor. “Yaz Sıcağında Bir Esinti” başlıklı serinin ilki 120. doğum yıldönümü vesilesiyle Ahmet Hamdi Tanpınar’a ayrıldı. Dergâh Yayınları’nın desteğiyle hayata geçen projeye farklı alanlardan birçok yazar, şair, sanatçı ve akademisyen katıldı.
Kültür Sanat Şehir dergisi Z, 5. kez okur karşısında. Zeytinburnu Belediyesi tarafından yayımlanan tematik dergi, “kütüphane” konusunu mercek altına alıyor. 508 sayfa boyunca insanlık tarihinin bilinen en eski dönemlerinden günümüze kadar farklı kültürlerde kütüphanenin seyri, kütüphanenin unsurları, kütüphaneciler, kütüphane sahipleri ve kütüphane literatürü inceleniyor.
Türk edebiyatının usta ismi Sait Faik Abasıyanık'ın hatırasını yaşatmak amacıyla her yıl bir öykücüye verilen "Sait Faik Hikâye Armağanı" bu kez Şermin Yaşar'ın oldu.
Sosyal medya paylaşımları, konuşmalar, anketler, veriler gösteriyor ki pandemi günlerinde evde geçen zamanın ciddi bir kısmını kitaba ayırdık. Türkiye ve dünya genelinde İNSAMER'in yaptığı araştırma kitap yayımı ve okuma oranlarındaki artışa odaklanıyor. Kitapyurdu ve Idefix sitelerinden alınan veriler de korona istatistiklerine katkı sunuyor.
Yeni yorum gönder