Sabitfikir
Künye | Yazarlar | Giriş Yap

Haber

Haber

Emily Dickinson'un 109 şiiri Kürtçeye çevirildi



Toplam oy: 639

Telif ve çeviri olmak üzere 6 yılda roman, şiir, öykü, araştırma ve Kürdoloji gibi türlerde, 150’den fazla kitap yayınlayan Diyarbakır merkezli Lîs Yayınevi, şair ve çevirmen Kawa Nemir’in çevirisiyle, 19. yüzyılda Amerikan edebiyatının sınırlarını çizen şairlerden Emily Dickinson’un tüm şiirlerinden 109 şiirlik seçkiyi, Ev nameya min e ji Cîhanê re (Bu benim mektubumdur Dünyaya) adıyla yayınladı.  

 

 

Yayınevi,  daha önce de William Shakespeare’in Tüm Soneleri’ni Dünya Şiiri Dizisi başlığı altında Kawa Nemir çevirisiyle yayınlamıştı.

 

Yayınevi bugüne kadar William Shakespeare, R. L. Stevenson, Charles Lamb, Oscar Wilde, William Faulkner, Ernest Hemingway, Sherwood Andersen, O’Henry, Alan Paton, William Saroyan, John Steinbeck, Franz Kafka, Stefan Zweig, Yaşar Kemal, Selma Lagerlöf, Harry Martinson, Mikael Niemi, Asa Lindth ve J. M. Coetzee gibi yazarların çeşitli eserlerini Kürtçeye çevirtip yayınladı.        

Yorumlar

Yorum Gönder

Yeni yorum gönder

Diğer Haber Yazıları

İstanbul Uluslararası Edebiyat Festivali (İTEF) İtalya Özel programıyla sanatseverlerin karşısına çıkıyor. 23-27 Ağustos 2021 tarihleri arasında ekranlara gelecek olan etkinlikler sayesinde İtalya'ya ve İtalyan edebiyatına uzanan yeni bir yol açılacak.

 

 

Sanat Kritik’in yeni podcast serisi, Seval Şahin’in editörlüğünde dinleyicilerle buluşuyor. “Yaz Sıcağında Bir Esinti” başlıklı serinin ilki 120. doğum yıldönümü vesilesiyle Ahmet Hamdi Tanpınar’a ayrıldı. Dergâh Yayınları’nın desteğiyle hayata geçen projeye farklı alanlardan birçok yazar, şair, sanatçı ve akademisyen katıldı.

Kültür Sanat Şehir dergisi Z, 5. kez okur karşısında. Zeytinburnu Belediyesi tarafından yayımlanan tematik dergi, “kütüphane” konusunu mercek altına alıyor. 508 sayfa boyunca insanlık tarihinin bilinen en eski dönemlerinden günümüze kadar farklı kültürlerde kütüphanenin seyri, kütüphanenin unsurları, kütüphaneciler, kütüphane sahipleri ve kütüphane literatürü inceleniyor. 

Türk edebiyatının usta ismi Sait Faik Abasıyanık'ın hatırasını yaşatmak amacıyla her yıl bir öykücüye verilen "Sait Faik Hikâye Armağanı" bu kez Şermin Yaşar'ın oldu.

 

Sosyal medya paylaşımları, konuşmalar, anketler, veriler gösteriyor ki pandemi günlerinde evde geçen zamanın ciddi bir kısmını kitaba ayırdık. Türkiye ve dünya genelinde İNSAMER'in yaptığı araştırma kitap yayımı ve okuma oranlarındaki artışa odaklanıyor. Kitapyurdu ve Idefix sitelerinden alınan veriler de korona istatistiklerine katkı sunuyor.

 

 

 

Kulis

Bir Rüya Gibi Dağılacak Olan Hokkabazlar Dünyasında Yaşıyoruz

ŞahaneBirKitap

Kaan Burak Şen, yavaştan genç yazar olarak anılmanın sonuna doğru geliyor; Mutlu Kemikler üçüncü kitabı… Kafası bir hayli tuhaf. Şimdilerde bir roman yazdığı da söyleniyor, fakat öncesinde belirtmekte fayda var: Mutlu Kemikler öykü derlemesi henüz çıktı, pek başka bir kitaba benzetilecek bir havası da yok bu kitabın.

Editörden

Tıp ve edebiyat ilişkisi, tıbbın insanla olan ilişkisi gibi tarih boyunca şekil değiştirmiş, her dönem yeni yaklaşımlarla genişlemiştir. Tıbbın tarihi, insan acılarının da tarihidir aslında. Edebiyatın içinde kapladığı yer, diğer bilim dallarından hep daha büyük olmuştur tıbbın.