Man Booker Uluslararası Ödülü'nün finanse ettiği araştırma gösterdi ki, Elena Ferrante, Karl Ove Knausgaard ve Haruki Murakami'nin kitaplarının çok okunması, İngiltere'de çeviri kitap satışlarını artırdı, İngilizce yazılmış eserlerin satışları ise 15 yıl öncesine göre düştü.
Başka dillerden çevrilen kurgu eserler, tüm edebiyat kitaplarının yüzde 3,5'unu oluştursa da, 2015 yılı toplam kitap satışlarının yüzde 7'sini bu eserler meydana getirdi. Nielson Book tarafından yürütülen bu araştırma, Ocak 2001 ve Nisan 2016 İngiltere'deki basılı kitap satışlarını incelediğinde ise, çeviri kitap satışlarının 15 yılda 1 milyon 300 bin kopyadan 2 milyon 500 bin kopyaya çıktığını belirledi. Oysa kurgu eserlerin toplam satışı 51 milyon 600 bin kopyadan 49 milyon 700 bin kopyaya gerilemişti.
Her ne kadar, çeviri eserlerin son 15 yılın yayıncılık pastasındaki toplam payı hâlâ düşük olsa da (yüzde 1,5), bu kitapların boyundan epey büyük bir gelir getirdiği de gerçek (kurgu eserlerden elde edilen satışın yüzde 5'i).
Man Booker ekibinden Fiammetta Rocco, araştırmanın çeviri kitapların taşıdığı potansiyeli onayladığını belirterek, "Sadece satış miktarı yükselmiyor, İngiltere'de çeviri eserlere gönül vermiş kitle de büyüyor," dedi. Rocco, bu araştırmanın yayıncıları daha fazla çeviri eser yayınlamaya teşvik edeceğini umduğunu da ifade etti.
2001'de çok satan çeviri eserler
Simyacı (Paulo Coelho; 114 bin 430 kopya)
Shanghai Baby (Wei Hui; 54 bin 104 kopya)
Atomised (Michel Houellebecq; 51 bin 323 kopya)
2015'te çok satan çeviri eserler
Benim Olağanüstü Akıllı Arkadaşım (Elena Ferrante; 108 bin 969 kopya)
The Truth About the Harry Quebert Affair (Joël Dicker; 87 bin 2 kopya)
Look Who’s Back (Timur Vermes; 68 bin 461 kopya)
* Kaynak: The Guardian
GG
Yeni yorum gönder