Sabitfikir
Künye | Yazarlar | Giriş Yap

Haber

Haber

TEDA'nın desteklediği 235 eser, 46 ülkede yayınlandı



Toplam oy: 916

Kültür ve Turizm Bakanlığı'nın Türk Edebiyatının Dışa Açılımı (TEDA) Programı kapsamında, 2013'te 235 esere mali destek sağlandı. Yabancı dile çevrilen bu eserler, 46 ülkede yayınlandı. 2005'te 39 esere mali destek sağlanırken, 2013’te bu sayı 6 katına çıkmış oldu. 2005 - 2012 yılları arasında ise 791 farklı eser, 366 farklı yazar ve 357 farklı yayınevi desteklenmişti.

 

 

2013’te Ahmet Hamdi Tanpınar, Enis Batur, Ahmet Ümit, Orhan Pamuk, Refik Halid Karay, Aslı Peker, Nermin Yıldırım ile Gülsüm Cengiz başta olmak üzere Türkiye ve dünyada büyük ilgi gören çok sayıda yazara TEDA desteği verildi. TEDA programı kapsamında, Türk edebiyatının seçkin eserleri İngilizce, Almanca, Portekizce, İspanyolca, Hollandaca, İtalyanca, Macarca, Sırpça, Slovakça, Yunanca, Boşnakça, Çince, Fransızca, Korece, Rumence, Bulgarca, Fince, Farsça, Kazakça, İtalyanca, Rusça, Arapça, Arnavutça, Estonca, Lehçe başta olmak üzere çok sayıda dile çevrildi.

 

Türkiye’nin çeviri destek programı TEDA ile dünya dillerinde en çok talep gören yazarlar ise Orhan Pamuk, Orhan Kemal ve Ahmet Hamdi Tanpınar oldu (Buna ilişkin veriler için lütfen tıklayınız).

 

2013’te en çok destek Makedonya’ya

 

2013'te en çok destek verilen ülkeler sıralamasında 33 destekle Makedonya ilk sırada yer alıyor. Makedonya’yı 25 destekle Bulgaristan, 14 destekle Almanya 12 destekle Macaristan takip ediyor. 5’inci sırayı ise 10’ar destek alan, Azerbaycan, Gürcistan, Kırgızistan ile Lübnan paylaşıyor.

 

Azerbaycan öncelikli ülkeler arasında

 

En çok TEDA desteği verilen ülkeler sıralamasında 5’inci sırada yer alan Azerbaycan, 2013’te öncelikli ülkeler arasına girdi. 2007’te sadece 1 çeviri desteği verilen Azerbaycan sıralamanın sonlarında yer alırken 2012’de verilen 5 ve 2013’te verilen 10 destekle TEDA programı kapsamında ön plana çıktı. 2013’te Ahmet Hamdi Tanpınar, Enis Batur, Gül İrepoğlu, Ahmet Turgut, Aslı Peker, Burhan Sönmez, Ahmet Ümit ile Ahmet Şerif İzgören’in eserleri Azericeye kazandırıldı.

 

Lübnan’da Osmanlı tarihine büyük ilgi

 

TEDA programı kapsamında 10 eserle destek verilen Lübnan’da, eserlerin Osmanlı tarihi ile ilgili araştırmalar ve Osmanlı padişahlarını konu edinen tarihi romanlar olduğu dikkati çekiyor. Lübnan’ın Arap yayıncılık dünyasındaki merkezi konumu ve dağıtım ağlarına hakimiyeti göz önünde bulundurulduğunda, söz konusu eserlerin Lübnanlı yayıncılar kanalıyla tüm Arap ve Orta Doğu coğrafyasındaki okurlara ulaşabiliyor. Lübnan için desteklenen eserler arasında Mustafa Armağan’ın Osmanlı’nın Mahrem Tarihi ile Abdulhamid’in Kurtlarla Dansı II, İlber Ortaylı’nın Üç Kıtada Osmanlılar ve Okay Tiryakioğlu’nun Kuşatma 1453 isimli eserleri ön plana çıkıyor.

 

Kosova ve Karadağ’a ilk destek 2013’te

 

TEDA programı kapsamında 2013’te Kosova ve Karadağ’a ilk kez destek verildi. Bu desteklerle, Türk edebiyatının seçkin eserleri Sırpça, Hırvatça, Arnavutça ve Karadağca dillerinde okuyucuyla buluşuyor. Gülsüm Cengiz ile Yahya Akengin’in eserleri Kosova’da yayınlanırken, Orhan Pamuk’un iki eseri de Karadağ’da yayınlandı. Öte yandan, 2013’te TEDA programı kapsamında ilk kez Fuat Sezgin (Tanınmayan Büyük Çağ) ve Refik Halid Karay’ın (Yezidin Kızı) eserlerine destek sağlandı.

 

TEDA nedir?

 

Türk kültür, sanat ve edebiyatının klasik ve çağdaş eserlerinin Türkçe dışındaki dillerde yayınlanmasına destek projesi olan TEDA, Kültür Bakanlığı bünyesinde eserlerin ilgili ülkelerin tanınmış yayınevlerince Türkçe dışındaki dillere çevrilmesi ve yayınlanmasını sağlıyor.

Yorumlar

Yorum Gönder

Yeni yorum gönder

Diğer Haber Yazıları

İstanbul Uluslararası Edebiyat Festivali (İTEF) İtalya Özel programıyla sanatseverlerin karşısına çıkıyor. 23-27 Ağustos 2021 tarihleri arasında ekranlara gelecek olan etkinlikler sayesinde İtalya'ya ve İtalyan edebiyatına uzanan yeni bir yol açılacak.

 

 

Sanat Kritik’in yeni podcast serisi, Seval Şahin’in editörlüğünde dinleyicilerle buluşuyor. “Yaz Sıcağında Bir Esinti” başlıklı serinin ilki 120. doğum yıldönümü vesilesiyle Ahmet Hamdi Tanpınar’a ayrıldı. Dergâh Yayınları’nın desteğiyle hayata geçen projeye farklı alanlardan birçok yazar, şair, sanatçı ve akademisyen katıldı.

Kültür Sanat Şehir dergisi Z, 5. kez okur karşısında. Zeytinburnu Belediyesi tarafından yayımlanan tematik dergi, “kütüphane” konusunu mercek altına alıyor. 508 sayfa boyunca insanlık tarihinin bilinen en eski dönemlerinden günümüze kadar farklı kültürlerde kütüphanenin seyri, kütüphanenin unsurları, kütüphaneciler, kütüphane sahipleri ve kütüphane literatürü inceleniyor. 

Türk edebiyatının usta ismi Sait Faik Abasıyanık'ın hatırasını yaşatmak amacıyla her yıl bir öykücüye verilen "Sait Faik Hikâye Armağanı" bu kez Şermin Yaşar'ın oldu.

 

Sosyal medya paylaşımları, konuşmalar, anketler, veriler gösteriyor ki pandemi günlerinde evde geçen zamanın ciddi bir kısmını kitaba ayırdık. Türkiye ve dünya genelinde İNSAMER'in yaptığı araştırma kitap yayımı ve okuma oranlarındaki artışa odaklanıyor. Kitapyurdu ve Idefix sitelerinden alınan veriler de korona istatistiklerine katkı sunuyor.

 

 

 

Kulis

Bir Rüya Gibi Dağılacak Olan Hokkabazlar Dünyasında Yaşıyoruz

ŞahaneBirKitap

Kaan Burak Şen, yavaştan genç yazar olarak anılmanın sonuna doğru geliyor; Mutlu Kemikler üçüncü kitabı… Kafası bir hayli tuhaf. Şimdilerde bir roman yazdığı da söyleniyor, fakat öncesinde belirtmekte fayda var: Mutlu Kemikler öykü derlemesi henüz çıktı, pek başka bir kitaba benzetilecek bir havası da yok bu kitabın.

Editörden

Tıp ve edebiyat ilişkisi, tıbbın insanla olan ilişkisi gibi tarih boyunca şekil değiştirmiş, her dönem yeni yaklaşımlarla genişlemiştir. Tıbbın tarihi, insan acılarının da tarihidir aslında. Edebiyatın içinde kapladığı yer, diğer bilim dallarından hep daha büyük olmuştur tıbbın.