ÇEVBİR (Kitap Çevirmenleri Meslek Birliği) 7 Haziran günü sabah saatlerinde polis tarafından göz altına alınan ve sorgusunda çevirdiği kitabın içeriği yüzünden özellikle kadın kimliğine karşı aşağılayıcı ifadelere maruz kaldığını bildiren Ölüm Pornosu'nun çevirmeni Funda Uncu'ya sahip çıktı. ÇEVBİR'in konuyla ilgili basın açıklaması şöyle:
"Meslektaşımız Funda Uncu, Chuck Palahniuk'un “Ölüm Pornosu” adıyla Türkçeye çevrilen romanı hakkında başlatılan müstehcenlik soruşturması kapsamında ifadesi alınacağı gerekçesiyle Bodrum karakolunda saatlerce tutulmuş ve bu arada aşağılayıcı sözlere maruz kalarak tacize uğramıştır.
Çevirmenlik ülkemizde zor yaşam koşullarında güçlükle yürütülen bir meslektir. Başka dilde yazılmış bir eseri profesyonelce dilimize kazandırma görevini yerine getiren bir çevirmenin, sanatsal ve bilimsel alana giren bu faaliyetlerinden dolayı çağdışı kalmış bir yasal mevzuat gereği suç işlemiş gibi muamele görmesi, karakollarda, savcılıklarda, mahkeme salonlarında ve hatta hapishanelerde süründürülmesi akıl ve vicdan sahibi hiç kimsenin kabul edemeyeceği bir durumdur. Evrensel hukuk normlarının açık bir ihlali olan bu uygulamaların üstüne, bir de çevirmenin keyfi davranışlara maruz kalması, aşağılayıcı sözlerle mesleki ve cinsel kimliğinin hedef alınması tam bir skandaldır.
Meslektaşımız Funda Uncu'nun maruz kaldığı bu kötü muameleyi şiddetle kınıyor, yasaları uygulamakla yükümlü görevlileri insan onuruna saygılı davranmaya ve hükümeti duyarlı olmaya davet ediyoruz."
Türkiye'de kitapların çevirmenleri de yayıncısıyla birlikte yargılanıyor. ÇEVBİR Yumuşak Makine davasına ilişkin açıklamasında "Mesleğimizi suça dönüştüren zihniyeti protesto ediyoruz" diyerek bu uygulamaya da karşı çıkmıştı.
Yeni yorum gönder